중국(대만)뉴스 번역 및 단어정리

260710 연합뉴스망(대만) 기사번역 및 단어정리(태풍 바비로 인한 화롄관광 타격)

gwonju95 2026. 7. 10. 19:40

「巴威」打亂暑假觀光 海陸警齊發花蓮旅宿湧退訂潮

태풍 '바비' 여름 휴가철 관광 직격탄…해상·육상 경보 동시 발령에 화롄 숙박업계 예약 취소 사태 속출

記者王思慧、王燕華/花蓮即時報導

기자 왕쓰후이, 왕옌화 / 화롄 실시간 보도

 

花蓮今年暑假旅宿訂房率約4、5成,縣府舉辦的大型活動正要陸續登場為觀光加溫,颱風「巴威」就來攪局,旅宿業者表示,近日陸續有民眾來電取消訂房,只剩約1成,都鼓勵延後入住,只希望颱風不要再來了。

올해 여름 휴가철 대만 화롄 지역의 숙박 예약률은 약 40~50% 수준을 기록하고 있었다. 화롄현 정부가 주최하는 대형 행사들이 잇따라 개최되면서 관광 열기가 고조되려던 참에 태풍 '바비(Bavi)'가 찬물을 끼얹었다. 숙박업계 관계자들은 최근 투숙객들의 예약 취소 전화가 잇따르면서 현재 예약률이 10%대까지 떨어졌다고 전했다. 현재 업체들은 투숙 연기를 권장하고 있으며, 그저 태풍이 더는 오지 않기만을 바라고 있는 실정이다.

 

花蓮福容飯店因「巴威」退房約1成,業者表示,隨著「巴威」愈來愈接近台灣,這幾天不少遊客詢問退訂,福容的作法很彈性,鼓勵客人延後入住,希望颱風過後再來花蓮玩,多數遊客都選擇延後,重新安排遊程,3個月內再到花蓮遊玩,目前飯店已都做好防颱準備。

화롄 풀론 호텔(Fullon Hotel)은 태풍 '바비'의 영향으로 전체 예약의 약 10%가 취소되었다. 호텔 측은 "'바비'가 대만에 점점 가까워짐에 따라 최근 며칠간 많은 관광객이 예약 취소를 문의했다"라며 "풀론 호텔은 유연한 정책을 적용해 고객에게 투숙 연기를 권장하고 있으며, 태풍이 지나간 후 화롄을 찾아줄 것을 당부하고 있다"고 밝혔다. 대다수 관광객은 일정을 재조정해 3개월 이내에 화롄을 다시 방문하는 쪽으로 연기를 선택했으며, 현재 호텔 측은 태풍 대비를 모두 마친 상태다.

 

花蓮縣民宿花蓮縣旅館商業同業公會理事長張琄菡表示,昨天傳出停班停課消息後,陸續有旅客來電調整住宿安排,今天陸上颱風警報發布後,又出現一波取消潮,為降低旅客損失,多數旅館均提供免費延期住宿服務,協助旅客後續重新安排旅程。

장쉬안한 화롄현 호텔업협회 이사장은 "어제 휴업·휴교 소식이 전해진 후 투숙 일정을 조정하려는 여행객들의 전화가 이어졌고, 오늘 육상 태풍 경보가 발령되면서 또 한 차례 취소 사태가 일어났다"라며 "여행객들의 손실을 줄이기 위해 대부분의 호텔이 무료 투숙 연기 서비스를 제공하며 이후 여행 일정 재조정을 돕고 있다"고 말했다.

 

花蓮縣民宿協會理事長林徐則鈾指出,這個周末平均住宿率約4到5成,因為「巴威」的緣故,退到只剩1成,留下來的多半是國際旅客,以東南亞及歐美為主。因為是天災,業者對於退訂旅客採用彈性、友善的作法,希望延期入住,若真的無法安排,也會全額退費。
린쉬저유 화롄현 민박협회 이사장은 "이번 주말 평균 투숙률이 원래 40~50% 정도였으나, 태풍 '바비'의 영향으로 취소가 잇따라 현재 10%만 남은 상태"라며 "현재 취소하지 않고 머무는 투숙객은 대부분 동남아와 유럽·미국 등에서 온 외국인 관광객들"이라고 설명했다. 또한 "자연재해인 만큼 업체들도 예약 취소 고객에게 유연하고 호의적인 방식을 적용해 투숙 연기를 권하고 있으며, 일정 조율이 정말 불가능한 경우에는 전액 환불을 진행하고 있다"고 덧붙였다.

 

他表示,暑假才剛開始,目前訂房率比去年稍好一些,原本期待縣府各項大型活動陸續登場,可以為觀光加溫,慢慢熱起來,但「巴威」打亂觀光,真的很傷腦筋。

그는 이어 "여름 휴가철이 이제 막 시작되었고 현재 예약률도 지난해보다 약간 좋은 편이었다. 현 정부의 여러 대형 행사가 차례로 열리면서 관광 경기가 서서히 살아나기를 기대하고 있었는데, 태풍 '바비'가 관광 시장을 뒤흔들어 놓아 정말 골치가 아프다"고 토로했다.

 

<관련 단어>

1. 뉴스 용어

단어 (번체/간체) 병음 기사 속 문맥 및 팁
攪局 / 搅局 jiǎojú 판을 깨다, 방해하다 태풍 '바비'가 관광 열기에 재를 뿌렸다는 비유적 표현으로 쓰였습니다.
陸警 / 陆警 lùjǐng 육상 경보 '陸上颱風警報(육상 태풍 경보)'의 줄임말입니다. 해상 경보는 海警(hǎijǐng)이라고 합니다.
停班停課 / 停班停课 tíngbān tíngkè 휴업 및 휴교 대만에서 태풍으로 인해 출근과 등교를 중단할 때 쓰는 고유한 행정 명칭입니다.
天災 / 天灾 tiānzāi 자연재해 天(하늘)이 내린 災(재앙) 즉, 천재지변을 뜻합니다.

 

2. 관광 및 숙박 관련 용어

단어 (번체/간체) 병음 기사 속 문맥 및 팁
旅宿 lǚsù 여행 숙박(업) 旅館(호텔)과 民宿(민박) 등을 통틀어 부르는 말입니다.
訂房率 / 订房率 dìngfánglǜ 객실 예약률 訂房(방을 예약하다) 뒤에 비율을 뜻하는 率이 붙은 단어입니다.
退訂潮 / 退订潮 tuìdìngcháo 예약 취소 사태 退訂(예약을 취소하다) 뒤에 트렌드나 물결을 뜻하는 潮(cháo)가 붙어 **'취소 행렬/사태'**라는 뜻이 됩니다.
延後 / 延后 yánhòu 연기하다, 미루다 시간이나 일정을 뒤로 늦출 때 씁니다. 기사에서는 '투숙 연기(延後入住)'로 쓰였습니다.

 

3. 유용한 고급표현

 

  • 陸續 (lùxù / 陆续): 부사로 '잇따라, 끊임없이'라는 뜻입니다. 기사에서 "행사가 잇따라 개최되다(陸續登場)", "취소 전화가 잇따르다(陸續有民眾來電)"처럼 정말 자주 쓰였습니다.
  • 彈性 (tánxìng / 弹性): 명사로는 '탄력성'이지만, 기사처럼 "作法很彈性(대처 방식이 매우 유연하다)"로 쓰여 '융통성 있다, 유연하다'라는 의미로 자주 활용됩니다.
  • 傷腦筋 (shāng nǎojīn / 伤脑筋): 머리가 아프다, 골치가 아프다. 골치 아픈 상황을 마주했을 때 구어와 문어체 가리지 않고 쓰는 유용한 표현입니다.

출처 : 「巴威」打亂暑假觀光 海陸警齊發花蓮旅宿湧退訂潮

 

「巴威」打亂暑假觀光 海陸警齊發花蓮旅宿湧退訂潮

花蓮今年暑假旅宿訂房率約4、5成,縣府舉辦的大型活動正要陸續登場為觀光加溫,颱風「巴威」就來攪局,旅宿業者表示,近日陸續有民眾來電取消訂房,只剩約1成,都鼓勵延後入住,只希望

tw.news.yahoo.com

 

 

260710 연합뉴스 기사음성.mp3
0.67MB