五一笑在申城,脱友生活节带来一张“快乐地图”
노동절 연휴, 상하이를 물들인 웃음… '토우 라이프 페스티벌'이 선사한 ‘즐거운 지도’
5月2日晚,上海文化广场座无虚席,梁海源个人专场《天才的三个夜晚》上演,同一时间,在上海静安、黄浦核心街区的五大“脱友”打卡点,从美琪大戏院到文化广场,从丰盛里到新天地东台里,甚至在街头行驶的“脱友巴士”上,笑声无处不在。
5월 2일 저녁, 상하이 문화광장은 빈자리 없이 관객들로 가득 찼다. 스탠드업 코미디언 량하이위안(梁海源)의 솔로 공연 《천재의 삼일 밤(天才的三个夜晚)》이 무대에 오른 바로 그 시각, 상하이 징안(静安)과 황푸(黄浦) 주요 거리의 5대 '토우(脱友, 스탠드업 코미디 팬)' 인증샷 명소에서도 웃음소리가 끊이지 않았다. 메이치 대극장부터 문화광장까지, 펑성리에서 신천지 둥타이리까지, 심지어 거리를 달리는 '토우 버스' 안까지도 웃음으로 가득 찼다.
五一期间,国内首个以观众为核心的城市喜剧生活节“脱友生活节”,在上海铺开了一张覆盖演出、互动、消费的“快乐地图”。五天假期,10场脱口秀演出、10余场精品播客录制、五大主题互动点位,积极商业联动。
노동절(오일절) 연휴 기간, 중국 최초로 관객을 중심에 둔 도시 코미디 라이프 페스티벌인 '토우 라이프 페스티벌(脱友生活节)'이 공연, 체험, 소비를 아우르는 '즐거운 지도'를 상하이 전역에 펼쳐 보였다. 5일간의 연휴 동안 10회의 스탠드업 코미디 공연, 10여 회의 인기 팟캐스트 현장 녹음, 5대 테마 체험존이 운영되며 상업 지구와의 활발한 연계가 이루어졌다.

<以笑为题的City Walk>
💡 웃음을 주제로 한 시티워크 (City Walk)
“您好,我给您上菜,祝你们吃得好玩得好。”5月2日,脱口秀演员小四爷化身一日店长,出现在上海淮海中路的香拉廊咖啡店。另一边,在一辆特别巴士上,脱口秀演员火锅也化身为导游,向乘客们积极推荐上海的风情……
"안녕하세요, 주문하신 음식 나왔습니다. 맛있게 드시고 즐거운 시간 보내세요."
5월 2일, 스탠드업 코미디 배우 샤오쓰예(小四爷)가 일일 점장으로 변신해 상하이 화이하이중로(淮海中路)의 샹라랑(香拉廊) 카페에 나타났다. 다른 한편에서는 특별 운행되는 버스 안에서 코미디 배우 훠궈(火锅)가 가이드로 변신해 승객들에게 상하이의 매력을 열정적으로 소개하고 있었다.
这个五一在上海,市民游客随时都有可能在街头偶遇快乐。由笑果打造的“脱友生活节”将喜剧元素全面带向开放街区、商圈与生活场景,让市民游客在轻松欢乐的氛围中解锁城市新玩法。
이번 연휴 동안 상하이를 찾은 시민과 관광객들은 거리 곳곳에서 언제든 뜻밖의 즐거움을 마주할 수 있었다. '샤오궈(笑果, 주식회사 상하이 샤오궈 컬쳐 미디어)'가 기획한 '토우 라이프 페스티벌'은 코미디 요소를 개방된 거리, 상권, 일상 공간으로 전면 확장하여 시민과 관광객들이 편안하고 유쾌한 분위기 속에서 도시를 즐기는 새로운 방법을 제안했다.

走出地铁12号线南京西路13号口,就能与巨型气模手掌击个掌,这里成为整个街区最出片的打卡点。再进入坏情绪回收区,戴上情绪大手套,把写有符合自己坏情绪的小球,用力扔进垃圾桶,用谐音梗解构日常焦虑。
난징시로역 에어 벌룬 & 나쁜 감정 수거 구역: 지하철 12호선 난징시로(南京西路)역 13번 출구를 나오면 거대한 에어 벌룬 손바닥과 하이파이브를 할 수 있는데, 이곳은 거리 전체에서 가장 인기 있는 '인생샷 포토존'이 되었다. 이어 '나쁜 감정 수거 구역'에 들어가 커다란 장갑을 끼고 자신의 나쁜 감정이 적힌 공을 쓰레기통에 힘껏 던지며, 말장난 밈(谐音梗)을 통해 일상의 불안을 유쾌하게 해소하기도 했다.
在新天地东台里国际花卉节现场,生活节搭建了有趣的互动装置“脱友花海”,参与者只需在互动区拍照,即可将照片保存或实时投上大屏,汇成一面“笑脸墙”,带来满满的治愈感与温暖。
신천지 둥타일리 '토우 화원': 국제 화훼 페스티벌 현장에는 재미있는 체험 장치인 '토우 화원(脱友花海)'이 마련되었다. 참가자들이 이곳에서 사진을 찍으면 실시간으로 대형 스크린에 전송되어 커다란 '웃는 얼굴 벽'을 만들 수 있어 따뜻한 치유의 에너지를 선사했다.
在襄阳北路的山羊Goat,这个无数演员“梦开始的地方”,每一位普通观众都被鼓励走上舞台,拿起麦克风说一句心里话,还能领到一枚“勇气徽章”。
샹양베이로 '산양 Goat': 수많은 코미디 배우들이 '꿈을 시작한 곳'인 이곳에서는 일반 관객 누구나 무대에 올라 마이크를 잡고 속마음을 이야기할 수 있도록 격려 받았으며, 참여자에게는 '용기 배지'가 수여되었다.
在上海文化广场的南侧草坪,3组趣味互动打卡游戏和拍照装置,成为脱友们笑脸浓度最高的地方,也是彼此相互连接、陪伴的最佳见证。
상하이 문화광장 남쪽 잔디밭: 3개 조의 재미있는 게임 및 포토존이 설치되어 코미디 팬들의 웃음꽃이 가장 활짝 핀 곳이자, 서로 소통하고 동행하는 최고의 입증 장소가 되었다.
在美琪大戏院,5月3日到5日,“从段子到故事——脱口秀在上海十年”主题展正式开放,打开脱口秀在上海十年间的时光档案,瞬间穿越回第一次为脱口秀心动的时刻。
메이치 대극장 특별전: 5월 3일부터 5일까지 '한 가닥 말에서 이야기로—상하이 스탠드업 코미디 10년'을 주제로 한 특별전이 열려, 상하이 스탠드업 코미디의 10년 세월이 담긴 기록을 통해 관객들에게 처음 코미디에 마음을 빼앗겼던 순간으로의 시간 여행을 선물했다.
从美琪到丰盛里、山羊Goat、东台里、文化广场,五大点位正好串联起一条“记忆、表达、勇气、治愈、陪伴”的情感路线。
메이치 대극장에서 펑성리, 산양 Goat, 둥타이리, 문화광장으로 이어지는 5대 거점은 '기억, 표현, 용기, 치유, 동행'이라는 감정의 노선으로 자연스럽게 연결되었다.

< 从专场演出到粉丝盛典 >
🎤 단독 공연부터 팬 축제까지
五一期间,脱友生活节为观众密集排布了10场顶级脱口秀专场和10余场精品头部播客现场录制,覆盖假期的每一天,满足不同口味偏好。
연휴 동안 '토우 라이프 페스티벌'은 관객들을 위해 10회의 정상급 스탠드업 코미디 단독 공연과 10여 회의 인기 팟캐스트 현장 녹음을 촘촘하게 배치해 매일 다양한 취향을 만족시켰다.
梁海源《天才的三个夜晚》专场从5月1日起在文化广场连演四天。
량하이위안(梁海源): 단독 공연 《천재의 3일밤》을 5월 1일부터 문화광장에서 나흘 연속 상연했다.

来自长沙的笑嘛喜剧,由春晚人气漫才组合徐浩伦、谭湘文领衔,3日、4日将连续在美琪大戏院上演《一起笑嘛!喜剧巡游秀》,脱口秀演员步惊云则将在5日继续在美琪献上个人专场《母老虎》,用独特的女性视角与辛辣表达燃烧假期尾声。同时,国内头部播客“三个火呛手”“不开玩笑”“十万伏特加”“笑果小酒馆”等也在山羊GOAT展开多日连续现场录制。
- 샤오마 코미디(笑嘛喜剧): 창사(长沙)에서 온 코미디 팀으로, 중국 춘완(春晚, 춘절특별공연) 출연으로 인기를 끈 만자이(漫才, 만담) 콤비 쉬하오룬(徐浩伦)과 탄샹원(谭湘文)을 필두로 3일과 4일 이틀간 메이치 대극장에서 《함께 웃어봐요! 코미디 투어 쇼》를 선보였다.
- 부징윈(步惊云): 5일 메이치 대극장에서 솔로 공연 《암호랑이(母老虎)》를 무대에 올려 특유의 여성적 시각과 날카로운 입담으로 연휴의 마지막을 뜨겁게 달구었다.
- 인기 팟캐스트: '삼개화창수(三个火呛手)', '장난 아냐(不开玩笑)', '십만볼트가(十万伏特加)', '샤오궈 bar(笑果小酒馆)' 등도 '산양 GOAT'에서 며칠간 연속으로 현장 녹음을 진행했다.

< 票根撬动街区 >
🎫 티켓 한 장으로 활력을 불어넣은 거리
持一张“脱友生活节”地图与演出门票的人们,更是“一张票串联了吃喝玩乐游逛购的全天安排”。
'토우 라이프 페스티벌' 지도와 공연 티켓을 쥔 사람들은 "티켓 한 장으로 먹고, 마시고, 놀고, 구경하고, 쇼핑하는 하루 일정을 모두 해결"할 수 있었다.
행사 기간 동안 페스티벌 측은 상하이 진카 연맹(金咖联盟), 둥타일리, 펑성리를 비롯해 징안구의 수십 개 카페, 바, 레스토랑, 서점, 의류 매장 등과 연계했다. 카페에서는 특별 제조 음료와 맞춤형 케이크를 선보였고, 주최 측은 상점마다 맞춤형 '명대사' 문구를 디자인해 주어 상업 공간이 축제의 자연스러운 연장선이자 커뮤니티 정체성을 확인하는 공간이 되도록 했다. 덕분에 시민과 관광객들은 특별한 혜택과 할인을 누릴 수 있었고, 스탠드업 코미디 배우들 역시 일일 점장으로 나서 시민들과 소통하며 축제를 함께 즐겼다.

此次脱友生活节还融入上海“五五购物节”,与上海国际插画艺术节、上海国际咖啡文化节、金山城市沙滩国际音乐烟花秀等市级活动实现深度“串场”:脱口秀演员、插画师相互轮番探访;咖啡节与生活节“票根互通”,互为双方观众准备礼物;梁海源还特别为烟花秀录制祝福视频,后者也提供门票作为专场现场的特别赠礼。
이번 페스티벌은 상하이의 대규모 소비 촉진 행사인 '5·5 쇼핑 축제(五五购物节)'와도 융합되어 상하이 국제 일러스트 아트 페스티벌, 상하이 국제 커피 문화 페스티벌, 진산 시티 비치 국제 뮤직 불꽃쇼 등 시(市) 차원의 행사들과 깊이 있는 '교차 협업'을 이루었다.
코미디 배우와 일러스트레이터들이 서로의 행사장을 교차 방문했고, 커피 페스티벌과 라이프 페스티벌은 '티켓 연동'을 통해 서로의 관객을 위한 선물을 준비했다. 또한 코미디언 량하이위안은 불꽃쇼를 위한 축하 영상을 특별 제작했고, 불꽃쇼 측은 단독 공연 현장의 특별 경품으로 입장권을 제공하기도 했다.
澎湃新闻记者 闻鱼
펑파이 뉴스 원위(闻鱼) 기자
<단어 정리>
1. 신조어
- 脱口秀 [tuōkǒuxiù]: 스탠드업 코미디 (영어 'Talk Show'의 음역어)
- City Walk [시티워크]: 도시 산책 (중국에서도 영어 그대로 쓰거나 城市漫步[chéngshì mànbù]라고 합니다)
- 打卡 [dǎkǎ]: 인증샷을 찍다, 명소에 발도장을 찍다 (원래는 '출근 카드를 찍다'에서 유래)
- 出片 [chūpiàn]: (사진이나 영상이) 잘 나오다, 인생샷을 건지다
- 谐音梗 [xiéyīngěng]: 말장난, 아재개그 (발음이 비슷하거나 같은 글자를 이용한 유머)
- 播客 [bōkè]: 팟캐스트 (Podcast)
- 漫才 [màncái]: 만자이 (일본식 2인조 스탠드업 코미디)
- 票根 [piàogēn]: 티켓 영수증, 티켓 회수권 (영화나 공연 보고 남은 표)
2. 감정 및 힐링 단어
- 焦虑 [jiāolǜ]: 불안, 불안감
- 解构 [jiěgòu]: 해체하다, (여기서는 불안을) 분해하여 털어내다
- 治愈感 [zhìyùgǎn]: 치유감, 힐링되는 느낌
- 温馨 [wēnxīn]: 따뜻하고 포근하다 (기사에서는 '温暖'과 함께 쓰여 따스한 분위기를 강조)
- 见证 [jiànzhèng]: 증인, 목격, 증명하다
3. 기타 시사, 비즈니스 용어
- 座无虚席 [zuò wú xū xí]: 성어) 빈자리가 없다, 만석이다
- 联动 [liándòng]: 연동하다, 연계하다, 콜라보레이션하다
- 装置 [zhuāngzhì]: 장치, 설치물 (미술 등의 '인스톨레이션'을 뜻함)
- 串联 [chuànlián]: 하나로 연결하다, 꿴다 (여러 명소를 엮을 때 자주 씀)
- 专场 [zhuānchǎng]: 단독 공연, 특별 공연
- 撬动 [qiàodòng]: 레버리지하다, (지렛대로) 움직이다
- 기사 속 '票根撬动街区'는 '티켓 한 장이 거리 전체의 상권을 활성화시켰다'라는 비유적 표현입니다.
- 延伸 [yánshēn]: 연장, 확장되다
<팁>
이 기사에서 특히 눈여겨볼 점은 '一日店长(일일 점장)', '专属金句(전용 명대사)'처럼 기존 단어 앞에 一日(하루), 专属(전용/독점) 같은 글자를 붙여 트렌디한 마케팅 용어를 만드는 방식입니다. 이런 구조를 익혀두시면 중국어 잡지나 뉴스 보도 자료를 읽을 때 큰 도움이 됩니다!
五一笑在申城,脱友生活节带来一张“快乐地图”
5月2日晚,上海文化广场座无虚席,梁海源个人专场《天才的三个夜晚》上演,同一时间,在上海静安、黄浦核心街区的五大“脱友”打卡点,从美琪大戏院到文化广场,从丰盛里到新天地东台
baijiahao.baidu.com
'중국(대만)뉴스 번역 및 단어정리' 카테고리의 다른 글
| 260629 CCTV 기사번역 및 단어정리(중국 4년제 대학 기술교육) (0) | 2026.06.29 |
|---|---|
| 260627 마리끌레르(대만) 기사번역 및 단어정리(젊은 여성들을 위한 K-풍 아웃도어 백팩) (1) | 2026.06.27 |
| 260621 민간전시(FTV) 기사번역 및 단어정리 (0) | 2026.06.21 |
| 260620 마리끌레르(대만) 기사번역 및 단어정리 (1) | 2026.06.20 |
| 260619 신화통신 기사번역 및 단어정리(월드컵) (0) | 2026.06.19 |