중국(대만)뉴스 번역 및 단어정리

260616 선전특구보 기사번역 및 단어 정리

gwonju95 2026. 6. 16. 12:48

「深圳特区报」在夏日深圳看世界级冰球赛有多爽?市民“五一”假期解锁冰上盛宴大呼过瘾

[선전특구보]

여름 날 선전에서 세계적 수준의 아이스하키 경기를 관람하는 기분은? 시민들, '노동절' 연휴 빙상 축제 만끽하며 대환호

 

北纬22度的深圳,“五一”假期的热情不止于暖阳与海风。在深圳大运中心体育馆,迎来了首次落地鹏城的2026年男子冰球世锦赛(甲级B组)。每一次冰刀划过冰面的锐响、运动员身体碰撞的闷响、进球后的全场欢呼,都在这座南国都市里,奏响冰雪运动最激昂的乐章。对于无数深圳市民而言,这是一次难得的沉浸式的冰球狂欢,更解锁了属于深圳的“冰上热血时刻”。

북위 22도에 위치한 선전, '노동절(5.1절)' 연휴의 열기는 따스한 햇살과 바닷바람에 그치지 않는다. 선전 유니버시아드 센터 체육관에서는 펑청(鹏城, 선전의 별칭) 역사상 처음으로 열리는 '2026 국제아이스하키연맹(IIHF) 세계 남자 아이스하키 선수권대회 디비전 1 그룹 B' 경기를 맞이했다. 스케이트 날이 빙판을 가르는 날카로운 소리, 선수들의 몸이 부딪히는 둔탁한 소리, 골이 터진 후 쏟아지는 관중의 환호성까지. 이 모든 것이 남국의 도시에서 빙상 스포츠의 가장 격정적인 악장을 연주하고 있다. 수많은 선전 시민들에게 이는 보기 드문 몰입형 아이스하키 축제이자, 선전만의 '빙판 위 뜨거운 순간'을 경험하는 기회가 되었다.

 

走进场馆,扑面而来的是紧张而热烈的氛围,冰球比赛的紧张感从入场那一刻便已拉满。看台上,身着中国队红色球衣的观众占满了大半席位,手中的国旗、加油棒随着现场音乐节奏挥舞,红色的浪潮此起彼伏。“第一次来现场看冰球,光是氛围就已经燃到我了!”市民张志鹏带着孩子前来观赛,脸上满是兴奋,“之前只在电视上看过,没想到现场的冲击力这么强,孩子全程攥着拳头,眼睛都不敢眨。”

경기장에 들어서자마자 훅 뿜어져 나오는 팽팽하면서도 뜨거운 열기 덕분에, 아이스하키 경기 특유의 긴장감이 입장하는 순간부터 최고조에 달했다. 관중석은 중국 국가대표팀의 붉은 유니폼을 입은 관중들로 태반이 채워졌고, 손에 든 국기와 응원봉을 현장의 음악 리듬에 맞춰 흔들며 붉은 물결을 일으켰다. 아이를 데리고 경기를 관람하러 온 시민 장지펑 씨의 얼굴에는 흥분이 가득했다. "아이스하키를 직관하러 온 것은 처음인데, 분위기만으로도 이미 벅차오르네요! 전에는 TV로만 봤는데 현장에서 느껴지는 임팩트가 이렇게 강할 줄 몰랐어요. 아이도 내내 주먹을 꽉 쥐고 눈도 깜빡이지 못하더라고요."

 

冰面之上,速度与激情的碰撞从未停歇。运动员们身着厚重的护具,脚踩冰刀,手持球杆,像离弦之箭般在冰面上穿梭,冰刀划过冰面留下一道道清晰的轨迹,伴随着“唰唰”的声响,让人仿佛能感受到冰面之下涌动的力量。进攻方巧妙传接、精准射门,球杆击球的“砰”声清脆有力,每一次射门都引得看台上一阵惊呼;防守方严密布防、果断抢断,身体对抗时的“砰砰”闷响,尽显冰球硬汉的热血与坚韧。
빙판 위에서는 스피드와 열정의 충돌이 끊이지 않았다. 선수들은 두꺼운 보호구를 입고, 발에는 스케이트를 신고, 손에는 스틱을 쥔 채 시위를 떠난 화살처럼 빙판 위를 누볐다. 스케이트 날이 빙판을 지나며 선명한 궤적을 남겼고, "촥촥" 하는 소리와 함께 빙판 아래에서 솟구치는 에너지가 전해지는 듯했다. 공격 측은 교묘하게 패스를 주고받으며 정확하게 슛을 날렸고, 스틱이 퍽을 때리는 경쾌하고 힘 있는 "탕" 소리와 함께 슈팅이 나올 때마다 관중석에서는 탄성이 쏟아졌다. 수비 측은 촘촘한 수비와 과감한 스틸을 선보였으며, 거친 몸싸움 때마다 들리는 "퍽퍽" 하는 둔탁한 소리는 아이스하키 터프가이들의 뜨거운 피와 강인함을 여실히 보여주었다.

 

最让人热血沸腾的,莫过于进球的瞬间。当中国队球员凭借默契配合,突破对方防线,将冰球稳稳送入球门时,场馆内瞬间爆发出震耳欲聋的呐喊声,“中国队加油!”“好球!”的欢呼声此起彼伏,国旗挥舞得更加猛烈,不少观众站起身来,用力鼓掌、呐喊,脸上满是激动与自豪。即便不是中国队的进球,当双方球员打出精彩配合、完成漂亮扑救时,现场观众也会毫不吝啬地送上掌声,这份对体育精神的尊重,让赛场更具温度。

가장 피가 끓어오르는 순간은 단연 골이 터지는 찰나였다. 중국팀 선수들이 찰떡같은 호흡으로 상대 수비망을 뚫고 퍽을 골대에 안정적으로 밀어 넣자, 경기장 안은 순식간에 귀가 터질 듯한 함성으로 가득 찼다. "중국 파이팅!" "나이스 샷!" 하는 환호성이 연신 울려 퍼졌고, 국기는 더욱 세차게 휘날렸다. 적지 않은 관중이 자리에서 일어나 힘껏 박수치며 환호했고, 그들의 얼굴에는 감격과 자부심이 묻어났다. 중국팀의 골이 아니더라도 양 팀 선수들이 멋진 팀워크를 보여주거나 훌륭한 선방을 해낼 때면, 현장 관중들은 아낌없는 박수를 보냈다. 스포츠 정신에 대한 이러한 존중은 경기장을 더욱 따뜻하게 만들었다.

 

除了赛场上的激烈较量,现场的每一个细节都在传递着冰球运动的魅力。场边的裁判目光如炬,精准把控每一个判罚;替补席上的球员时刻待命,眼神紧紧盯着赛场,随时准备上场贡献力量;场馆内的解说员声音洪亮,用专业又富有激情的讲解,带领观众读懂每一个战术、每一次攻防,让不懂冰球的观众也能快速融入其中。偶尔出现的暂停间隙,现场互动环节更是将氛围推向高潮,观众们跟着音乐挥舞双手,跟着主持人一起呐喊,不分年龄、不分身份,此刻大家只有一个身份——冰球运动爱好者。

치열한 승부 외에도 현장의 모든 디테일이 아이스하키의 매력을 전하고 있었다. 경기장 밖 심판들은 날카로운 눈빛으로 모든 판정을 정확하게 내렸고, 벤치의 선수들은 언제든 출전해 힘을 보탤 준비를 하며 경기장을 뚫어지게 응시했다. 장내 해설자는 우렁찬 목소리로 전문적이면서도 열정적인 해설을 곁들여 관중들이 전술과 공방을 이해할 수 있도록 이끌었고, 덕분에 아이스하키를 잘 모르는 관중도 빠르게 경기에 빠져들 수 있었다. 간간이 주어지는 휴식 시간의 관중 참여 이벤트는 분위기를 최고조로 끌어올렸다. 사람들은 음악에 맞춰 두 손을 흔들고 진행자와 함께 함성을 질렀다. 나이와 신분을 불문하고 이 순간만큼은 모두가 '아이스하키 팬'이라는 이름으로 하나가 되었다.

 

对于很多深圳观众来说,这是他们第一次近距离接触高水平冰球赛事,也是第一次真正感受到冰雪运动的热血与魅力。“以前总觉得冰球是北方的运动,离我们很远,”市民王女士说,“这次在家门口就能看到世界级的冰球比赛,才发现冰球不仅有对抗,还有技巧和默契,真的太震撼了。”现场还有不少青少年观众,眼神紧紧追随着赛场上的运动员,眼中满是向往,或许这场沉浸式的观赛体验,会在他们心中种下一颗热爱冰雪运动的种子。

많은 선전 관중들에게 이번 대회는 높은 수준의 아이스하키 경기를 가까이서 접한 첫 기회이자, 빙상 스포츠의 열정과 매력을 진정으로 느낀 첫 순간이었다. 시민 왕 모 씨는 "예전에는 아이스하키가 북방의 스포츠라서 우리와는 거리가 멀다고 생각했어요. 그런데 이번에 집 앞에서 세계적인 경기를 보고 나니, 아이스하키가 몸싸움뿐만 아니라 고도의 기술과 팀워크까지 필요한 종목이라는 걸 깨달았고 정말 큰 감동을 받았습니다"라고 말했다. 현장에는 경기장 위 선수들을 동경 어린 눈빛으로 쫓는 청소년 관중도 적지 않았다. 아마도 이 몰입감 넘치는 관람 경험이 그들의 마음속에 빙상 스포츠를 사랑하는 씨앗을 심어주었을 것이다.

 

(深圳特区报记者 吴孟菲)

(선전특구보 기자 우멍페이)

 

<관련 단어>

1. 스포츠 경기 관련 단어

 

  • 冰球 (bīngqiú): 아이스하키
  • 世锦赛 (shìjǐnsài): 세계 선수권 대회 (世界锦标赛의 줄임말)
  • 冰刀 (bīngdāo): 스케이트 날 (여기서는 '스케이트' 자체를 비유)
  • 冰面 (bīngmiàn): 빙판, 은반
  • 进球 (jìnqiú): 골을 넣다, 득점하다
  • 看台 (kàntái): 관중석, 스탠드
  • 攻防 (gōngfáng): 공방 (공격과 수비)
  • 裁判 (cáipàn): 심판
  • 替补 (tìbǔ): 후보 선수, 교체 선수

2. 생생함을 살려주는 의성어

 

  • 唰唰 (shuāshuā): 촥촥, 쉭쉭 (스케이트 날이 얼음을 가르는 소리)
  • 砰 (pēng): 탕, 팍 (스틱으로 퍽을 때릴 때의 청량한 소리)
  • 砰砰 (pēngpēng): 퍽퍽, 쿵쿵 (선수들끼리 거칠게 몸싸움하는 둔탁한 소리)

3. 고급 사자성어

 

  • 大呼过瘾 (dà hū guòyǐn): 짜릿함(통쾌함)을 크게 외치다. (매우 만족스러워하다)
  • 离弦之箭 (lí xián zhī jiàn): 시위를 떠난 화살. (매우 빠른 속도를 비유)
  • 热血沸腾 (rè xuè fèi téng): 피가 끓어오르다. (열정이 넘치고 흥분됨을 묘사)
  • 震耳欲聋 (zhèn ěr yù lóng): 귀가 먹먹할 정도로 소리가 크다. (우렁찬 함성 소리 표현)
  • 目光如炬 (mù guāng rú jù): 눈빛이 횃불 같다. (안목이 날카롭고 매서움을 비유)

4. 회화 및 작문에 유용한 표현

 

  • 扑面而来 (pū miàn ér lái): (바람, 향기, 분위기 등이) 코앞으로 들이닥치다, 확 풍겨오다.
  • 예: 走进场馆,扑面而来的是紧张的气氛。 (체육관에 들어서자 긴장된 분위기가 확 풍겨왔다.)
  • 拉满 (lā mǎn): 최고조에 달하다, 가득 채우다. (원래 활시위를 가득 당기다에서 유래한 유행어 겸 대중적 표현)
  • 예: 紧张感从入场那一刻便已拉满。 (긴장감이 입장하는 순간부터 최고조에 달했다.)
  • 此起彼伏 (cǐ qǐ bǐ fú): 여기저기서 연달아 일어나다. (함성이나 파도 등이 끊이지 않을 때 사용)
  • 예: 欢呼声此起彼伏。 (환호성이 여기저기서 터져 나왔다.)
  • 毫不吝啬 (háo bú lìn sè): 조금도 아끼지 않다.
  • 예: 观众们毫不吝啬地送上掌声。 (관중들은 아낌없는 박수를 보냈다.)
  • 种下种子 (zhòng xià zhǒngzi): 씨앗을 심다. (마음속에 꿈이나 희망을 심어줄 때 자주 쓰는 문학적 표현)
  • 예: 在心中种下了一颗热爱冰雪运动的种子。 (마음속에 빙상 스포츠를 사랑하는 씨앗을 심었다.)

 

 

 

 

 

 

 

출처 : 「深圳特区报」在夏日深圳看世界级冰球赛有多爽?市民“五一”假期解锁冰上盛宴大呼过瘾

 

0618 선전특구보 기사 음성1.mp3
1.17MB
0618 선전특구보 기사 음성2.mp3
0.24MB