太平洋沿岸に津波注意報 鹿児島県の一部に避難指示(2026年6月8日)
태평양 연안에 쓰나미 주의보
가고시마현 일부 피난지시
鹿児島県志布志市から報告です。
가고시마 현 시부시 시에서의 보도입니다.
志布志市では、8日午後0時半に高さ1メートルの津波到達が予想されています。
8일 오후 12시 반에 높이 1미터의 쓰나미가 올 것으로 예상되고 있는 시부시 시입니다.
現場に到着するまで志布志市内を車で走ったところ、大きな混乱はみられませんでしたが、市内の避難所では数人、避難している人もいます。
현장에 오면서 시부시 시 내를 차로 돌아본 결과, 큰 혼란은 없는 듯하지만, 시내 대피소에는 피난 온 몇몇 사람들이 있었습니다.
鹿児島では奄美群島・トカラ列島で午前11時半に高さ1メートルの津波到達が予想されていますが、これまでのところ被害の情報は入っていません。
가고시마 현 아마미 제도 ・토카라 열도에 오전 11시 반에 높이 1미터의 쓰나미가 올 것으로 예상되고 있습니다만, 지금까지 피해 상황은 확인되지 않았습니다.
鹿児島県内では肝付町で沿岸に警戒レベル4の避難指示が、屋久島町に警戒レベル3の高齢者等避難が出されています。
가고시마 현에선 기모쓰키 정 연안에 경계 레벨 4단계인 대피 지시 있었고, 야쿠시마 정에 경계 레벨 3단계인 고령자 등 대피령이 내려졌습니.
鹿児島県は午前10時に警戒本部を立ち上げ情報収集にあたっています。海の便でも奄美の離島を結ぶ便が一部、欠航を決めています。
가고시마 현은 오전 10시 경계 본부를 설치하고 정보를 수집에 나습니다. 여객선 편도 아마미 제도의 섬들을 이어주는 일부 편들이 결항되었습니다.
また、ここから近く志布志湾内には国家石油備蓄基地があり、影響が心配されます。
또한 여기서 가까운 시부시 만 안에는 국가 석유비축기지가 있어 쓰나미로 인한 영향이 우려됩니다.
<JLPT 단어정리> with 구글 제미나이
[N1]
混乱 (こんらん / 콘란)
沿岸 (えんがん / 엔간)
離島 (りとう / 리토) : 외딴섬, 본토에서 떨어진 섬
欠航 (けっこう / 켓코) : 결항
備蓄 (びちく / 비치쿠) : 비축 (만약을 위해 쌓아둠)
[N2]
報告 (ほうこく / 호코쿠) : : 보고 (여기서는 뉴스 '리포트/현장 중계'를 의미)
到達 (とうたつ / 토타츠) : 도달, 다다름
'일본뉴스 번역 및 단어정리' 카테고리의 다른 글
| 260614 코리아웨이브 일본기사 번역 및 단어정리 (0) | 2026.06.14 |
|---|---|
| 260613 ANN 뉴스채널 기사 번역 및 단어정리 (0) | 2026.06.13 |
| 20260612 ANN 뉴스채널 기사번역 및 단어정리 (0) | 2026.06.12 |
| 20260608 ANN 뉴스채널 뉴스 번역 및 단어정리 3 (0) | 2026.06.08 |
| 20260608 ANN 뉴스채널 번역 공부 및 JLPT 단어 정리1 (0) | 2026.06.08 |